Spanish resources for working with uc art 1

Pdf File 916.42 KByte, 22 Pages

SPANISH RESOURCES FOR WORKING WITH UC

PART 1: GLOSSARY OF LEGAL SPANISH

Vera Institute of Justice Unaccompanied Children Program October 2015

TABLE OF CONTENTS

Introduction ......................................................................................................................................1 Glossary of Spanish Terminology ........................................................................................................2

ORR Custody ............................................................................................................................................. 2 Life After Release from ORR Custody ....................................................................................................... 4 Going to Immigration Court ..................................................................................................................... 5 Forms of Relief (General).......................................................................................................................... 8 Asylum ...................................................................................................................................................... 9 SIJS/State Court ...................................................................................................................................... 10 T Visa....................................................................................................................................................... 13 U Visa ...................................................................................................................................................... 14 Other Legal Concepts.............................................................................................................................. 15 Index ....................................................................................................................................................... 18

INTRODUCTION

Welcome to Part One of Spanish Resources for Working with Unaccompanied Children! The first part of this resource presents a bilingual (English-Spanish) glossary of terms covering a wide range of topics often featured in Know Your Rights (KYR) presentations or used in the representation of UC. The resource begins with terms related to being in ORR custody and life after custody and then moves on to words related to immigration court, forms of relief, and other legal concepts. The glossary provides the Spanish equivalent ? or equivalents, in some cases ? to the English word or phrase. We realize that language is fluid and not conducive to a one-size-fits-all approach; indeed, you might be surprised by or unfamiliar with some of the translated terms included here, and we encourage you to use your best judgment when developing your materials. As direct legal service providers, you are in the best position to know which word(s) will be most understood by the children you serve ? to that end, this glossary is meant to serve as a helpful, in-the-moment resource, but please do not feel limited by it. We consider this glossary to be a living document, so please feel free to send any related comments, questions or suggestions to William Castillo Guardado at wcastillo@. ?Mil gracias!

1

GLOSSARY OF SPANISH TERMINOLOGY

ORR CUSTODY

Age-out (to) Exceder la edad Exceder el rango de edad establecido Superar la edad

Behavior Comportamiento Conducta

Breakfast, lunch, and dinner Desayuno, almuerzo y cena Comida (meal)

Case manager Administrador(a) de caso (de reunificaci?n) Trabajador(a) social

Concurrent placement in removal proceedings Colocaci?n concurrente/simult?nea en proceso de deportaci?n

Department of Homeland Security (DHS) Departamento de Seguridad Nacional

Grievance procedure Sistema de tr?mite de quejas Procedimiento de quejas

Immigration & Customs Enforcement (ICE) Servicio de Inmigraci?n y Control de Aduanas

Know your rights Conozca sus derechos (if using Ud.) Conoce tus derechos (if using t?)

Notary public Notario p?blico Notario

A.K.A./aka/also known as Alias Apodo Sobrenombre

Border Patrol Patrulla Fronteriza

Case load Cantidad de casos Cantidad de procesos

Clinician Consejero/a Terapeuta

Department of Health and Human Services Departamento de Salud y Servicios Humanos

Follow-up services Servicios de seguimiento o Post-release services Servicios posterior a la libertad

Home study Estudio de hogar

Intake Entrevista inicial Entrevista de admisi?n

least restrictive setting Ambiente menos restrictivo

Notice to appear (charging document filed by DHS) Notificaci?n/aviso de comparecencia Notificaci?n para comparecer (a una audiencia ante el juez) Citaci?n de comparecencia C?dula citatoria/de citaci?n

2

Office of Refugee Resettlement (ORR) Oficina de Reubicaci?n para Refugiados

Paperwork Papeleo

Paralegal

Power of attorney

Asistente legal

Poder

Paralegal

Contrato de mandato

Poder notarial

Qualifying relative

Release on own recognizance

Pariente/familiar que re?ne los requisitos

Libertad bajo palabra

Libertad bajo su propia responsabilidad

Removable alien

Reunification process

Extranjero sujeto a ser expulsado (del pa?s)

Proceso de reunificaci?n

Safety & well-being

Shelter

Seguridad y bienestar

Albergue

Refugio

Sponsor (financial support)

To fax

Patrocinador (apoyo financiero)

Enviar por fax

Mandar por fax

Faxear algo a

Transfer (to)

Vaccines

Trasladar [referring to the physical transfer

Vacunas

of UAC]

o Injections (shots)

Transferir [referring to the transfer to

Inyecciones

things, cases, or information]

Dosis

Pinchazo (slang)

A series of immunizations that are to be given.

Una serie (o un conjunto) de inmunizaciones que se han de administrar.

3

LIFE AFTER RELEASE FROM ORR CUSTODY

Attendance (as in school attendance)

Behavior

Asistencia

Comportamiento

Conducta

Code of conduct

Prospective employment

C?digo de conducta

Presunto empleo

Reglas

School enrollment

School record

Matriculaci?n

Expediente escolar

Inscripci?n

Attendance will be taken and reported to X.

Se anotar? la presencia y se le reportar? a X.

He was released on bond.

Fue puesto en libertad bajo fianza.

4

Download Pdf File